Takoyaki (octopus dumplings) party.たこ焼きパーティー  2180

Many of my 92-year-old aunt's friends like cooking.
Last month, they got together and made and ate zenzai.
The other day, they made takoyaki for lunch.
When my children were small, it was said that everyone living in Osaka Prefecture always had
a takoyaki machine at home.
At that time, we lived in Osaka City and used to have takoyaki parties
with our children at our house or at friends' houses.
Instead of octopus, I added cheese, sausages, minced meat, etc. that children like.
My aunt and her friends had a great time talking and laughing while making takoyaki.

92歳の叔母のご友人は料理好きの方が多いです。
先月、みんなで集まっておぜんざいを作って食べたそうです
先日は昼食にたこ焼きを作ったそうです。
私の子供たちが小さい頃は、大阪に住んでいる人は必ず家にたこ焼き器を持っていると言われていました。
当時は私達は大阪市内に住んでいて、我が家や友達の家で子供たちと一緒に
よくたこ焼きパーティーをしていました
蛸の代わりに子供たちが好きなチーズやウィンナー、ミンチなどもいれました。
叔母たちはたこ焼きを作りながら、話したり笑ったりと楽しい時間を過ごしました。

作って冷凍しておいたたこ焼きを、
子どもたちのお弁当に入れることもありました🐙

叔母は今住んでいる高齢者住宅の方々ともタコ焼きを作りましょうと思いたち、
私達はタコ焼き器を買って来ました🐙


# by krinrinka | 2024-03-14 00:48 | 身近なこと  

"Every time you go, your confidence grows."「行くたびに自信が湧いてきます」 2179

"It was my second trip abroad, so I was nervous a little.
But I am very happy."
I told this to the woman sitting next to me at a meal during my trip.
She said, "I was the same as you."
Then she told me, "Traveling abroad is really fun. Please make your flight longer from now on."
After returning to Japan, I began to look up at the sky when I heard the sound of airplanes.
I look at the world map (110cm x 75cm) posted in the living room more often.


「2度目の海外旅行だったので、少し緊張しました。でもとても幸せな日々を過ごしています。」
旅行中の食事の際、隣に座った方にこのことを話しました。
その方は「私もあなたと同じでしたよ」と言いました。
「海外旅行は本当に楽しいです。これからはフライト時間を長くしていってくださいね。」と言いました。
帰国後、私は飛行機の音が聞こえると空を見上げるようになりました。
リビングに貼ってある世界地図(110cm×75cm)を見ることが多くなりました🌎



ツアー参加の方々からさまざまな海外旅行の経験談を聞きました。
私は今まで聞いたことがないお話に世界が広がっていくようでした😊




# by krinrinka | 2024-03-13 00:30 | 見つけた言葉 Words I found  

Cooking utensil for egg rice.卵かけご飯専用器具 2178

"Tokikokochi"(ときここち) (size: approx. 14.7 cm x 3 cm, made of stainless steel, made in Japan)
can mix egg whites and yolks quickly, cleanly, and smoothly.
Developed by the sheet metal processing manufacturer in Arakawa-Ku, Tokyo.
Each piece is carefully created by hand by a craftsman.
The tip is 0.7mm and a specially shaped that I've never seen before.
And it can fit comfortably and cheaply in the hand and is easy to grip.
I also use for egg rolls, chawanmushi, and mixing powdered products.
The good arrived in a gift box.

「ときここち」(サイズ:約14.7cm×3cm、ステンレス製、日本製)は、
卵白と卵黄を素早く、きれいに、スムーズに混ぜることができます。
東京都荒川区の板金加工メーカーが開発しました。
職人の手作りで一つ一つ丁寧に製作されています。
先端は0.7mmで、私が今まで見たことのない特殊な形をしています。
手にしっくりと馴染んで握りやすいです。
卵焼きや茶わん蒸し、粉末状のものを混ぜるときにも使っています。
ギフトボックスに入って届きました😉


私はほぼ毎日使っています。
ホームページなどでレシピが紹介されています。

HPなどのご案内を参考にして、ご紹介いたしました。




# by krinrinka | 2024-03-12 00:28 | Cooking  

Father-in-law's birthday. 義父のお誕生日    2177

The other day was my father-in-law's birthday, who passed away last year at the age of 95.
He was his parents' "first child".
Right after the war, when he was still a student, his father passed away.
He had a younger sister and three younger brothers,
so he left school and went to work in Osaka from Tokushima.
They were very close sister and brother.
And whenever we went to his mother's house,
they always brought lots of food and ate them doing talking with.
Sometimes I remember my father-in-law who always had a smile.
I also remember his nostalgic voice.
My father-in-law is in the other world,
but I sometimes feel as if he is right beside me.


先日は昨年95歳で亡くなった義父の誕生日でした。
義父は義父のご両親にとりまして「初めての我が子」でした。
戦後すぐに、義父はまだ学生でしたが、義父の父が亡くなりました。
幼い妹と弟が四人いましたので、退学して徳島から大阪に働きに出ました。
皆さんとても妹弟仲が良く、私達が夫の祖母(義父の母)の家に行きますと
必ずたくさんの料理を持ってきてくださてお話をしました。
ときどき義父の笑顔を思い出します。
懐かしいお声も思い出します。
義父はあちらの世界にいますが、
私のすぐそばにいてくれていると思うときがあります。


義父の母(夫の祖母)は百歳の天寿を全うしました。
戦前のことで跡継ぎを望んだ時代でした。
祖母は男の子が産まれてきてくれた安堵なさったと思います。

# by krinrinka | 2024-03-11 00:00 | 身近なこと  

Travel Notebook. 旅ノート 2176

It pasted almost two weeks since I returned from Angkor Wat.
The faces of the tourists are gradually becoming dimly.
Now it's "Goodbye." for once, but "We'll be together again somewhere."
The day after my return, I drew portraits of people I spoke a lot with in my "Travel Notebook".
And I also wrote down some of the things I remember talking with them about.
I did that before when I returned from Vietnam several years ago.
I also write other things that I noticed on that trip and things that I want to use for the next time.
This travel notebook may become one of my treasures.


アンコールワットから帰国して二週間ほどが経ちました。
参加者さん方のお顔がだんだんとおぼろげになっています。
今はひとたび「さよなら」ですが、「どこかでまたご一緒に」
帰国の翌日にとくによくお話をした方々の似顔絵を「旅ノート」に描きました。
そしてそのときのお話の内容なども思い出して書きました。
数年前にベトナムから戻ったときにも同じようにしました。
他に気づいたことや次回に役立てたいことも書いています。
この旅ノートは私の宝物のひとつになるかもしれません🌎


書きながら気が付きましたが、
国内用の旅ノートはありませんでした😊
今週、金曜日はサンダーバード・ラストランに乗車予定です🚋

3月16日(土曜日)に北陸新幹線福井・敦賀開業日にブルーインパルスの
祝賀飛行があります🛫




# by krinrinka | 2024-03-10 00:26 | 見つけた言葉 Words I found